终于我也爬上了iPad的马车。在苹果网上预订了一部新iPad,3月17号就准时送到了家里。过后几天每天都在上面翻箱倒柜,找免费的中英文儿童读物。初步的成果是上百本的童书还有二,三十个游戏。对小孩子来说,声画互动的电子书比传统的图书跟具吸引力。我意识到用得适当,iPad可以成为极好的教学工具。
目前发现的好的软件:
1. 宝宝学中文,听读写集于一体,简单的界面,手写的功能对写字特别有帮助。小朋友们争相写字。受到表扬一脸的得意。
2. ABC对认读字母很有帮助,R和E都可以认20以上的。他们需要一个帮助写字母的软件。
3. 好些童书有中英文的选择,对锻炼听力很有帮助。其中的录音功能还可以帮助小孩子复述故事,锻炼他们的表达能力。
Monday, March 26, 2012
Monday, March 05, 2012
Unaccustomed Earth
昨晚读完了Jhumpa Lahiri的Unaccustomed Earth.
这个故事从女儿和父亲的交叉叙事里展示人生中的重要经历:个人选择,独立,家庭与死亡对父女两代不同的影响。读的时候,我想起自己的父母,想起自己每天在做的父母的事,想起未来我的孩子们会怎样来看他们的成长经历。。。读完了心里很沉重,很惆怅。
读到Ruma的父亲意识到他为了自己的前途来美国,实际上是forsaken了自己的父母,我的眼泪就禁不住流下来了。想起出国前的某个周末的午后,陪着父母在家里客厅里打麻将,阳光照着我母亲花白的头发,她的老花镜挂在鼻尖上,快滑下来的样子,她打出一张牌,然后得意地从眼镜上面看着我们。几年后她去世时我才意识到那个时刻其实多么完美。
Ruma的父亲觉得“the entire enterprise of havign a family, of putting children on this earth, as gratifying as it sometimes felt, was flawed from the start." 读起来有点佛教的悲观,但是何尝不是真实的的感受。我母亲去世后我回中国呆了三个月,三个月中一直试图明白死亡的意义,记得当时半夜不能入眠,想到人生的本质注定是残缺的,儿女注定要送别父母,我们最终是独自在这个世上的。然而感谢主,在后来的岁月里带我走出了死阴与绝望的幽谷,成为我无依时所靠。
故事的结尾不是我所喜欢的。如果我是Ruma,我会为老父亲开心。人生完美的时刻何其稀少,我们真的是该珍惜这些瞬间。
小说的题目出自霍桑的The Custom-House:Human Nature will not flourish, any more than a potato, if it be planted and replanted, for too long a series of generations, in the same worn-out soil. My children have had other birthplaces, and, so far as their fortunes may be within my control, shall strike their roots into unaccustomed earth.
这个故事从女儿和父亲的交叉叙事里展示人生中的重要经历:个人选择,独立,家庭与死亡对父女两代不同的影响。读的时候,我想起自己的父母,想起自己每天在做的父母的事,想起未来我的孩子们会怎样来看他们的成长经历。。。读完了心里很沉重,很惆怅。
读到Ruma的父亲意识到他为了自己的前途来美国,实际上是forsaken了自己的父母,我的眼泪就禁不住流下来了。想起出国前的某个周末的午后,陪着父母在家里客厅里打麻将,阳光照着我母亲花白的头发,她的老花镜挂在鼻尖上,快滑下来的样子,她打出一张牌,然后得意地从眼镜上面看着我们。几年后她去世时我才意识到那个时刻其实多么完美。
Ruma的父亲觉得“the entire enterprise of havign a family, of putting children on this earth, as gratifying as it sometimes felt, was flawed from the start." 读起来有点佛教的悲观,但是何尝不是真实的的感受。我母亲去世后我回中国呆了三个月,三个月中一直试图明白死亡的意义,记得当时半夜不能入眠,想到人生的本质注定是残缺的,儿女注定要送别父母,我们最终是独自在这个世上的。然而感谢主,在后来的岁月里带我走出了死阴与绝望的幽谷,成为我无依时所靠。
故事的结尾不是我所喜欢的。如果我是Ruma,我会为老父亲开心。人生完美的时刻何其稀少,我们真的是该珍惜这些瞬间。
小说的题目出自霍桑的The Custom-House:Human Nature will not flourish, any more than a potato, if it be planted and replanted, for too long a series of generations, in the same worn-out soil. My children have had other birthplaces, and, so far as their fortunes may be within my control, shall strike their roots into unaccustomed earth.
Tuesday, January 10, 2012
追梦人
我对20世纪美国文学的体验停止在读了一半的“兔子”系列上,菲茨杰拉德和他的作品似乎从来没有引起我的兴趣。 新年后开始读伟大的盖茨比,竟然出乎意外地被打动了。
盖茨比是一个追梦人,他追逐的梦想是一个更好的自己, 一个家乡以外的世界。黛西是他的梦想的象征,他爱上了自己的梦想,为实现这个梦想附上了终极的代价。盖茨比的逐梦最终被尼克所解读,他们对西部以外世界的爱恨交织让我想起汤玛斯-沃尔夫的“你不能回家”。
"And as I sat there, brooding on the old, unknown world, I thought of Gatsby's wonder when he first picked out Daisy's light at the end of his dock. He had come such a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close he could hardly fail to grasp it. But what he did not know was that it was already behind him, somewhere in the vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night." - F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, Ch. 9
"Gatsby believed in the green light, the orgiastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that's no matter--tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther.... And one fine morning-- So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past." - F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, Ch. 9
几个主题 1. 大战之后的纸醉金迷 (盖茨比的派对) 2. 芝加哥/纽约与西部 (文化中心和本土的美国) 3. 女性的自由与女性的束缚 (婚外情,职业,婚姻选择)
盖茨比是一个追梦人,他追逐的梦想是一个更好的自己, 一个家乡以外的世界。黛西是他的梦想的象征,他爱上了自己的梦想,为实现这个梦想附上了终极的代价。盖茨比的逐梦最终被尼克所解读,他们对西部以外世界的爱恨交织让我想起汤玛斯-沃尔夫的“你不能回家”。
"And as I sat there, brooding on the old, unknown world, I thought of Gatsby's wonder when he first picked out Daisy's light at the end of his dock. He had come such a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close he could hardly fail to grasp it. But what he did not know was that it was already behind him, somewhere in the vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night." - F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, Ch. 9
"Gatsby believed in the green light, the orgiastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that's no matter--tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther.... And one fine morning-- So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past." - F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, Ch. 9
几个主题 1. 大战之后的纸醉金迷 (盖茨比的派对) 2. 芝加哥/纽约与西部 (文化中心和本土的美国) 3. 女性的自由与女性的束缚 (婚外情,职业,婚姻选择)
Subscribe to:
Posts (Atom)